Как правильно ставить запятые в английском языке?

Содержание:

Пунктуация в английском относится к строго регламентированному понятию, хотя и творческому одновременно. Чтобы изучить правила и грамотно их использовать, потребуется приложить немало сил и стараний.

Запятая

Отличительная черта английских пунктуационных правил – отсутствие излишней строгости, однако, желательно их придерживаться в письменной речи. Для изучающих английский важно выяснить, когда требуется постановка запятых либо иных знаков препинания.

Как называется запятая в английском?

Таблица знаков пунктуации в английском с переводом:

, запятая Comma [′kɒmə]
: двоеточие Colon [′kəʊlən]
апостроф Apostrophe [ə′pɒstrəfɪ]
. точка Full stop [′fʊlstɒp]
; точка с запятой Semicolon [ˈsemɪˈkəʊlən]
дефис Hyphen [ˈhaɪfən]
тире Dash [ˈdæ∫]
! восклицательный знак Exclamation mark [ˌekskləˈmeɪʃnˈmɑːk]
“” кавычки Speech mark [ˈspiːtʃmɑːk]
? вопросительный знак Question-mark [ˈkwestʃənmɑːk]
( ) скобки Parentheses [pəˈrenθəsiːz]

Правила постановки запятых в английском языке

Расстановка запятых вызывает трудности у обучающихся в английском языке. Все зависит от автора, его понимания и интерпретации определенной ситуации. В английском языке ставят запятые не так, как нам правила предписывают делать в русском.

Правила:

  1. Rule 1. Запятая разделяет простые предложения, что входят в сложносочиненное:
    It was sunny, and the children decided to swim in the pond. – Было солнечно, и дети решили поплавать в пруду.
    Some people have coffee for breakfast, and the others prefer juice. — Некоторые пьют кофе на завтрак, а другие предпочитают сок.
  2. Rule 2. Обращение в английском всегда выделяется запятой:
    Dear Emily, thank you for invitation. — Дорогая Емили, спасибо за приглашение.
    I hope, Sophie, you are ready for the lesson. — Я надеюсь, Софи, ты готова к уроку.
    Waiter, check, please. — Официант, счет, пожалуйста.
  3. Rule 3. Запятую используют в бизнес-переписке в конце письма, отделяет фамилию и должность (между которыми нет каких-либо знаков препинания):
    Yours truly, / Yours faithfully, / Sincerely yours, N. Robson Director. — С уважением, Н. Робсон, директор.
  4. Rule 4. Пунктуационные правила в английском распространяются на числительные. Чтобы разделить разряды чисел, ставят запятую:
    70,521,397;

    21,476.
    Внимание! Когда в состав числа входит менее пяти символов, постановка запятой факультативна: 9 074 либо 9,074
  5. Rule 5. Запятая ставится после первой части при образовании разделительных вопросов:
    Sue didn’t do homework, did she? — Сью не сделала домашнее задание, не так ли?
    Mike is going fishing in the evening, isn’t he? – Майк собирается на рыбалку вечером, правда?
    Boys were playing table tennis at that moment, weren’ t they? — Мальчики играли в настольный теннис в то время, не правда ли?
  6. Rule 6. Запятая требуется, чтобы разделить два прилагательных, когда между ними возможна вставка союза and:
    Lily is a strong, slim woman.
    – Лили – сильная и стройная женщина.
    Phil was a healthy, fit boy. – Фил был здоровым, подтянутым мальчиком.
    Если же слово and вставить нельзя, то запятая не нужна. Jack wore a blue cotton shirt. – Джек носил голубую хлопчатобумажную рубашку.

Для выделения даты в начале предложения

Обособляют в английских предложениях с датами запятой год:

  • On October 3, 1985, my son was born. – 3 октября 1985 года мой сын родился.
  • On July 25, 2019, they will go to Spain. – 25 июля 2019 года они уезжают в Испанию.

Однако если перед месяцем располагается число, то запятые не ставятся:

  • On 3 October 1985 my son was born.
  • On 25 July 2019 they will go to Spain.

Если в дате употребляется лишь год и месяц, отсутствует потребность в запятых:

  • In January 2018 our grandparents celebrated a gold wedding. — В январе 2018 года наши дедушка с бабушкой отмечали золотую свадьбу.
  • In June 2017 their son passed the exams and entered the lyceum. – В июне 2017 года их сын сдал экзамены и поступил в лицей.

При прямой речи

Ставят в английском вместо двоеточия запятую, чтобы слова автора отделить от прямой речи:

  • George said, “We are in trouble.” — Джордж сказал: «Мы в беде».
  • Dad said, “I am in touch with my relatives.” – Папа сказал: «Я поддерживаю связи с родственниками».
  • Patricia said, “The pie is tasty, I like it very much.” – Патриция сказала: «Пирог вкусный, он мне очень понравился».
Внимание! Точка в английском варианте в Direct speech (прямой речи) находится внутри кавычек, снаружи – в русском языке.

Запятая не требуется в английском для цитат, которые включают одно слово:

  • Tom said «Continue.» – Том сказал: «Продолжайте»

Для выделения вводных фраз или слов

Вводные словосочетания и слова выделяются запятыми на письме как в английском, так и руссом языках:

  • Sam knows, of course, what an adjective is. – Сэм знает, конечно, что такое прилагательное.
  • Unfortunately, Pam failed her exam in English. — К несчастью, Пэм провалила экзамен по английскому.
  • Frankly speaking, we were surprised by his attitude to his mother. – Откровенно говоря, мы были удивлены его отношением к своей матери.
  • To tell the truth, Sally hated housework and cooking. – По правде говоря, Салли ненавидела работу по дому и приготовление пищи.
  • Luckily, the thunderstorm did not catch us in the forest.— К счастью, гроза не застала нас в лесу.
  • In my opinion, the performance was a great success. – По моему мнению, спектакль имел большой успех.

При наличии вводных фраз, содержащих причастие или деепричастие

Если вводная фраза включает причастие или деепричастие:

  • Losing her temper, she turned on the music and began to shout loudly. – Потеряв самообладание, она включила музыку и начала громко кричать.
  • Left alone, Laura burst into tears. – Оставшись одной, Лора расплакалась.
  • Heartbroken, Helen left for London.— С разбитым сердцем Хелен уехала в Лондон.
На заметку! Запятая не ставится после главного слова перед причастным оборотом в английском: Boris watched the sun hiding in the cloud. – Борис наблюдал за скрывающимся в облаке солнцем.

Если Вы устали учить английский годами?

Наши читатели рекомендуют попробовать 5 бесплатных уроков курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» с Анастасией Божок.

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет! Удивлены?

Получите 5 бесплатных уроков здесь...

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3, обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Получить 5 уроков бесплатно можно тут

Для разделения однородных членов предложения

Если однородные члены перечисляются в английском предложении, они отделяются запятой.

По сравнению с русским языком требуется постановка запятой перед and:

  • Mary studied hard English, French, Geography, and Mathematics. — Мэри прилежно изучала английский и французский языки, географию и математику.
  • Children played hide-and-seek, sang, and danced. — Дети играли в прятки, пели и танцевали.
  • She could go to the swimming pool on Monday, Wednesday, and Saturday. — Она могла ходить в бассейн по понедельникам, средам и субботам.
На заметку! Такая запятая носит название Oxford comma (оксфордской запятой). Однако в современном английском запятую часто исключают.

Если есть фразы, выступающие в роли обстоятельства времени и места

Отделяют запятой в английском вводную фразу, что конкретизирует действие и выступают в функции обстоятельства места или времени. В русском языке исключают постановку запятой.

Примеры:

  • That fairy Christmas night of 2002, Nancy met her first love. – Той сказочной рождественской ночью в 2002 году Нэнси встретила свою первую любовь.
  • Between two armchairs in the middle of the room, they noticed a funny puppy. – Между двух кресел посреди комнаты они заметили смешного щенка.

При короткой фразе запятую не используют:

  • That Christmas night Nancy met her first love.
  • Between two armchairs they noticed a funny puppy.

Перед союзами but, and, so, yet, or

Существует много союзов в английском, что требуют постановки запятой или обуславливают ее отсутствие.

К самым распространенным союзам принадлежат:

so (поэтому) — обозначение последствий, результата;

but (но) – присоединение предложений, что противоречат друг другу или исключают что-либо;

for (ибо / чтобы) – пояснение главного предложения через придаточное;

or (или) — выражение альтернативы;

yet (но) – определение контрастности между предложениями.

При наличии подлежащего и сказуемого в обеих частях предложения требуется поставить перед союзом запятую в английском:

  • Rose helped her baby brother, for he could not finish the picture himself. — Роуз помогла маленькому брату, ибо он не мог закончить сам рисунок.
  • Italy is a nice country, so he is sure Nick enjoyed his rest there. — Италия – прекрасная страна, поэтому он уверен, что Нику там понравится отпуск.
  • Sally has bought cheap pencils, but they draw well. – Сэлли купила дешевые карандаши, но они рисуют хорошо.
  • Susie is angry with Ted, yet he does not care. – Сьюзи злится на Теда, но ему все равно.

Запятая отсутствует между короткими простыми предложениями:

  • She enjoys it but he doesn’t. – Она наслаждается этим, а он нет.

Запятая не ставится, если подлежащее со сказуемым присутствуют лишь в одном предложении:

  • Willy has never been to the cinema or any amusement park. – Вилли никогда не был ни в кино, ни в парке развлечений.

Для отделения однородных определений

Чтобы запятой разделить однородные определения, в английском языке пользуются, как и в русском, аналогичным правилом.

Запятыми отделяются определения, что описывают одинаковые свойства.

К примеру, черты характера:

  • Черная запятаяHis brother was a confident, strong, responsible fellow. – Его брат был уверенным, сильным, ответственным парнем.
  • She picked a bouquet of lilac, yellow and purple asters. – Она нарвала букет сиреневых, желтых и фиолетовых астр.
  • Jess put on a pretty short white dress. – Джеси надела милое короткое платье белого цвета.

Определения употребляются для описания различных свойств:

  • впечатления;
  • длины;
  • цвета.

Frightening large dark clouds floated across the sky. – Устрашающие большие темные облака плыли по небу.

При выделении уточняющих фраз

Уточняющая фраза в английском с двух сторон выделяется запятыми:

  • Anthony and Mary, my good friends, got married last year. – Энтони и Мэри, мои хорошие друзья, поженились в прошлом году.
Чтобы проконтролировать корректную постановку знаков препинания, нужно убрать вводную конструкцию. Сохранение смысла в предложении говорит, что запятые расставлены правильно. Например: Anthony and Mary got married last year.

Когда запятые не используются?

Для выделения фраз, без которых смысл предложения меняется

  • Una can’t get into flat because she has left the key at hospital. – Уна не может попасть в квартиру, потому что оставила ключ в больнице. Если вырезать because she has left the key at hospital, то нельзя понять, почему она не может попасть в квартиру. Поэтому не рекомендуется отделять предложение в английском запятой.
  • Felix was excited and anxious because his dad has got in a car accident. – Феликс был взволнован и обеспокоен, потому что его отец попал в автоаварию. Если убрать фрагмент his dad has got in a car accident, становится непонятной причина волнения и беспокойства Феликса.

Для разделения предложения, если имеется союз that

Не требуется постановка запятой в английском перед союзом that, что вводит придаточное предложение и переводится как что на русский язык:

  • Leo did not believe that she would become a popular actress. – Лео не верил, что она станет популярной актрисой.
  • Nataly guessed that her stepbrother was a big fraud. – Натали догадывалась, что ее сводный брат большой обманщик.
  • Nina was sure that the bad news would reach her husband sooner or later. – Нина была уверена, что плохая новость рано или поздно дойдет до ее мужа.

Для отделения запятой простых предложений, начинающихся со слов: before, since, when, after

Не требуется запятая для введения предложений, что присоединяются коннекторами, например:

  • since (с тех пор как) и when (когда);
  • after (после того как) и before (перед тем как).

Например:

  • Знаки препинанияNelly was writing her exercise in English when Igor came back from school.- Нелли выполняла упражнение по английскому, когда Игорь вернулся со школы.
  • Jill went to the skating rink after she had done her homework.— Джил пошла на каток после того, как сделала домашнее задание.
  • Harry has not heard of her since they left college. — Гарри о ней не слышал с тех пор, как они закончили колледж.
  • She hesitated for a long time before they went to rest together in Austria. — Она долго колебалась, перед тем как они отправились отдыхать вместе в Австрию

Зачастую придаточные предложения уточняют или поясняют главную часть, без них изменяется смысл высказывания.

Запятые в условных предложениях

Если условное предложение начинается с придаточной части, то после нее требуется постановка запятой:

  • Unless you correct your mark in English, your parents will be upset. – Если ты не исправишь оценку по английскому, твои родители будут расстроены.
  • If I were in your shoes, I would change my attitude to job. — Если бы я был на твоем месте, я сменил бы отношение к работе.

Когда главное предложение предшествует придаточной части, обходятся без запятой в английском языке:

  • Sam will buy a new coat if he goes to Moscow. – Сэм купит новое пальто, если поедет в Москву.
  • Elizabeth would not have many friends unless she learnt to be sociable.— У Элизабет было бы мало друзей, если бы она не научилась быть общительной.

Правила постановки других знаков препинания

Period or Full Stop — точка

Она употребляется в следующих случаях:

  • Заканчивает повествовательное предложение:
    • Красная точкаShe could ride a pony. – Она могла покататься на пони.
    • English schoolchildren have to wear uniform. – Английские школьники обязаны носить форму.
    • They planned to ski on Sunday. – Они планировали покататься на лыжах воскресенье.
  • В сокращениях слов, которые пришли из латинского языка:
    • exempli gratia — for example (e.g.) – например;
    • id est – that is (то есть);
    • et cetera — etc. ( и так далее).
  • Другие сокращения:
    • дни Fri. (Friday – пятница), Thurs. (Thursday – четверг);
    • названия месяцевNov. (November – ноябрь), Jan. (January – январь);
    • слова – County – Co. (графство), Greek – Gk. (греческий).
  • Аббревиатуры:
    • Master of Business Administration. – M.B.A. (магистр экономики управления);
    • Middle English – M.E. (среднеанглийский язык);
    • Red Cross – R.C. (Красный Крест).
  • После инициалов: M. H. White, W. D. Jefferson.
  • В десятичных дробях: 0.33, 5.7.

Не требуется ставить точку после:

  • символов: ?, %, $;
  • сокращенного написания порядковых числительных: 3rd, 1st,6th;
  • при обозначении химических элементов: H (hydrogen) — водород, O (oxygen) – кислород;
  • в заголовках статей, произведений.
Важно! Сокращения могут в отдельных случаях употребляться в английском как с точкой, так и без: когда сокращенное и исходное слово заканчивается на одну и ту же букву:

Mr. либо Mr – Mister, Dr. либо Dr — Doctor;

название стран и организаций в сокращении: USA либо U.S.A (United States of America – Соединенные Штаты Америки); BBC (British Broadcasting Corporation) или B.B.C. (Британская вещательная корпорация).

Question Mark — вопросительный знак

В конце вопросительных предложений необходим question mark:

  • Why do you cry, Richard? — Почему ты плачешь, Ричард?
  • Does he need any help? – Ему нужна помощь?
  • Is there a doll or a ball under the table? – Кукла или мяч под столом?
На заметку! В косвенной речи при образовании вопросов вопросительный знак не употребляется. Sacha wanted to know where her pink blouse was. – Саша хотела узнать, где ее розовая блузка. Pam interested what she thought of this exhibition.- Пэм поинтересовалась, что она думает о выставке.

Exclamation Mark — восклицательный знак

Exlamation mark применяется в английском, чтобы выразить команду, приказ, досаду или восхищение:

  • Don’t go to this meeting! – Не ходи на эту встречу!
  • Shut your mouth! – Закрой рот (молчать)!
  • Hello, Don! Glad to meet you! – Привет, Дон! Рад встреться с тобой!
  • Oh no! Our bus has already left! What a pity! – О, нет! Наш автобус только что уехал! Как жаль!
  • What a pretty girl! — Какая милая девочка!

Quote Marks — кавычки

Кавычки используются, чтобы:

  • Передать Direct Speech (прямую речь):
    • КавычкиGrace said: She made me do yoga, but I don’t regret it. —Грейс сказала: «Она заставила заниматься меня йогой, но я не жалею об этом».
    • Му grandmother used to repeat: «My life is like a song, words cannot be thrown away.« – Бабушка любила повторять: «Моя жизнь подобна песне – слов не выбросишь».
  • Озаглавить сочинения, стихотворения, повести и другие произведения:
    • War and peace is her favorite novel. — «Война и мир» — ее любимый роман.
  • Ввести выражения и слова, что сказал кто-то другой, либо использовать их в немного другом значении:
    • Kitty calls her boyfriend emperor but Lee is really just a manager. — Кити называет своего бойфренда «императором», однако, вообще-то, Ли только управляющий.

Colon — двоеточие

Двоеточие в английском требуется:

  • Для передачи прямой речи или цитаты:
    • Mr. Harrison declared: ”Our basketball team will take part in city competitions. Our goal is to practice hard and show good results.” — Мистер Харрисон объявил: «Наша баскетбольная команда примет участие в городских соревнованиях. Наша цель – усердно тренироваться и показать хороший результат».
    • William Shakespeare said: ”All our life is a theatre, and people in it are actors.’’ — Уильям Шекспир говорил: «Вся наша жизнь – театр, а люди в нем актеры».
  • Для пояснения главной части предложения:
    • Larry wanted to solve one problem: to plant a cherry garden. – Ларри хочет решить одну проблему: посадить вишневый сад.
    • Linda’s work was unsatisfactory: she answered questions thoughtlessly, spelled words carelessly, wrote exercises badly. — Работа Линды была неудовлетворительной: она отвечала на вопросы бездумно, произносила слова небрежно, выполняла письменные упражнения плохо.
  • При перечислении однородных членов после обобщающего слова:
    • Dick bought dairy products: curd, butter, kefir, yoghurt. – Дик купил молочные продукты: творог, масло, кефир, йогурт.
    • Freddy tried on new clothes: shirts, jeans, sweaters. – Фредди примерял новую одежду: рубашки, джинсы, свитера.

Semicolon — точка с запятой

Semicolon в английском служит для разделения в составе сложносочиненного простых предложений при отсутствии союза:

  • His behavior pleased my mom; then it delighted Ellen, my sister; at last I understood he was a reliable young man. – Его поведение понравилось моей маме; затем оно пришлось по вкусу Елен, моей сестре; в конце концов, я поняла, что он надежный молодой человек.

Точка с запятой используется со словами:

so и however;

therefore и besides;

nevertheless и otherwise.

Эти слова связывают предложения, но они сильнее союзов but и and, поэтому нуждаются в другом знаке пунктуации:

  • Cliff must keep a diet and go in for sports; otherwise he will not get rid from overweight. – Клиф должен сесть на диету и заниматься спортом, иначе он не избавится от лишнего веса.
  • Hilary didn’t work diligently; so she failed her examination. – Хилари не работает усердно, потому она провалила экзамен.
  • Do the project well; then you will get high-paid job. – Справься с проектом хорошо, и ты получишь высокооплачиваемую работу.

Parentheses — скобки

Они необходимы для введения объяснения либо комментария к описываемым событиям:

  • Benjamin Jonson (1573–1637) is a famous English poet, actor and playwright. – Бенджамин Джонсон (1573–1637) – знаменитый английский поэт, актер и драматург.
  • Carol was hoping (as they all were) that following time she would succeed. — Кэрол надеялась (как иони), что в следующий раз ей повезет.

Dash or Hyphen — тире или дефис

Черточка, или дефис, используется для связки частей составных английских слов:

  • Дефисsnow-break — оттепель, таянье снега;
  • weather-wise – умеющий предсказывать погоду;
  • lack-all – горемыка;
  • heel-and-toe — спортивная ходьба.

Использование тире характерно для неформальных текстов. В деловой переписке этот пунктуационный знак встречается редко.

Неожиданное пояснение выделяется при помощи тире в предложении:

  • Marion — she is Rolf’s sister — is glad to meet her former classmate. — Мэрион (это сестра Ральфа) рада встретить своих бывших одноклассников.

Уточнение:

She’ll be in Glasgow by Tuesday — at least, she promised to come. — Она будет в Глазгоу ко вторнику, по крайней мере, она пообещала приехать.

Незавершенная мысль в английском передается на письме тире, для русского языка в отличие от английского это противоестественно: многоточие выступает в этой функции:

  • If I wish you to find  — Если я пожелаю найти тебя…

Apostrophe — апостроф

Многие называют этот знак «запятая сверху», но правильно он должен называться апостроф. Он ставится вверху слова.

В английском апостроф употребляют:

  • Для сокращения формы слов:
    • does not – doesn’t;
    • were not – weren’t;
    • It is – It’s;
    • will not – won’t;
    • there is – there’s.
  • В притяжательном падеже.
    Апостроф вместе с окончанием –s добавляется к существительному в единственном числе:

    • Ronald’s aunt – тетя Рональда;
    • the pupil’s desk – парта ученика;
    • my brother-in-law’s plane — самолет моего шурина.
  • Лишь апостроф используется во множественном числе:
    • the schoolboys’ books – книги школьников;
    • the teenagers’ magazines – журналы подростков.

Это правило не относится к существительным, которые образуют множественное число в английском не по правилу:

  • children’s pencils – карандаши детей;
  • men’s coats – пальто мужчин.
Внимание! Порой окончание -‘s указывает на конкретное место:

at the chemist’s – в аптеке;

at the baker’s — в булочной;

at my uncle’s – в доме моего дяди.

В английском употребление апострофа временами относится к словосочетанию:

  • Mark and Victor’s grandad is a pilot. – Дедушка Марка и Виктора – летчик.
  • Но: Mark’s and Victor’s fathers are pilots. – Отцы Марка и Виктора – летчики.

Заключение

Внимательное отношение к запятым и другим знакам пунктуации в английском гарантирует качество письменной речи, в противном случае можно попасть в неловкую ситуацию. Не останавливайтесь на достигнутом, постоянно совершенствуйте владение английским языком.

Запишитесь на бесплатное вводное занятие английского по Скайпу



Оставить комментарий

очиститьОтправить

Нажимая "Отправить" вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности