Как правильно ставить запятые в английском языке?
Пунктуация в английском относится к строго регламентированному понятию, хотя и творческому одновременно. Чтобы изучить правила и грамотно их использовать, потребуется приложить немало сил и стараний.
Отличительная черта английских пунктуационных правил – отсутствие излишней строгости, однако, желательно их придерживаться в письменной речи. Для изучающих английский важно выяснить, когда требуется постановка запятых либо иных знаков препинания.
Как называется запятая в английском?
Таблица знаков пунктуации в английском с переводом:
, | запятая | Comma | [′kɒmə] |
: | двоеточие | Colon | [′kəʊlən] |
‘ | апостроф | Apostrophe | [ə′pɒstrəfɪ] |
. | точка | Full stop | [′fʊlstɒp] |
; | точка с запятой | Semicolon | [ˈsemɪˈkəʊlən] |
— | дефис | Hyphen | [ˈhaɪfən] |
– | тире | Dash | [ˈdæ∫] |
! | восклицательный знак | Exclamation mark | [ˌekskləˈmeɪʃnˈmɑːk] |
“” | кавычки | Speech mark | [ˈspiːtʃmɑːk] |
? | вопросительный знак | Question-mark | [ˈkwestʃənmɑːk] |
( ) | скобки | Parentheses | [pəˈrenθəsiːz] |
Правила постановки запятых в английском языке
Расстановка запятых вызывает трудности у обучающихся в английском языке. Все зависит от автора, его понимания и интерпретации определенной ситуации. В английском языке ставят запятые не так, как нам правила предписывают делать в русском.
Правила:
- Rule 1. Запятая разделяет простые предложения, что входят в сложносочиненное:
It was sunny, and the children decided to swim in the pond. – Было солнечно, и дети решили поплавать в пруду.
Some people have coffee for breakfast, and the others prefer juice. — Некоторые пьют кофе на завтрак, а другие предпочитают сок. - Rule 2. Обращение в английском всегда выделяется запятой:
Dear Emily, thank you for invitation. — Дорогая Емили, спасибо за приглашение.
I hope, Sophie, you are ready for the lesson. — Я надеюсь, Софи, ты готова к уроку.
Waiter, check, please. — Официант, счет, пожалуйста. - Rule 3. Запятую используют в бизнес-переписке в конце письма, отделяет фамилию и должность (между которыми нет каких-либо знаков препинания):
Yours truly, / Yours faithfully, / Sincerely yours, N. Robson Director. — С уважением, Н. Робсон, директор. - Rule 4. Пунктуационные правила в английском распространяются на числительные. Чтобы разделить разряды чисел, ставят запятую:
70,521,397;
21,476.Внимание! Когда в состав числа входит менее пяти символов, постановка запятой факультативна: 9 074 либо 9,074 - Rule 5. Запятая ставится после первой части при образовании разделительных вопросов:
Sue didn’t do homework, did she? — Сью не сделала домашнее задание, не так ли?
Mike is going fishing in the evening, isn’t he? – Майк собирается на рыбалку вечером, правда?
Boys were playing table tennis at that moment, weren’ t they? — Мальчики играли в настольный теннис в то время, не правда ли? - Rule 6. Запятая требуется, чтобы разделить два прилагательных, когда между ними возможна вставка союза and:
Lily is a strong, slim woman. – Лили – сильная и стройная женщина.
Phil was a healthy, fit boy. – Фил был здоровым, подтянутым мальчиком.
Если же слово and вставить нельзя, то запятая не нужна. Jack wore a blue cotton shirt. – Джек носил голубую хлопчатобумажную рубашку.
Для выделения даты в начале предложения
Обособляют в английских предложениях с датами запятой год:
- On October 3, 1985, my son was born. – 3 октября 1985 года мой сын родился.
- On July 25, 2019, they will go to Spain. – 25 июля 2019 года они уезжают в Испанию.
Однако если перед месяцем располагается число, то запятые не ставятся:
- On 3 October 1985 my son was born.
- On 25 July 2019 they will go to Spain.
Если в дате употребляется лишь год и месяц, отсутствует потребность в запятых:
- In January 2018 our grandparents celebrated a gold wedding. — В январе 2018 года наши дедушка с бабушкой отмечали золотую свадьбу.
- In June 2017 their son passed the exams and entered the lyceum. – В июне 2017 года их сын сдал экзамены и поступил в лицей.
При прямой речи
Ставят в английском вместо двоеточия запятую, чтобы слова автора отделить от прямой речи:
- George said, “We are in trouble.” — Джордж сказал: «Мы в беде».
- Dad said, “I am in touch with my relatives.” – Папа сказал: «Я поддерживаю связи с родственниками».
- Patricia said, “The pie is tasty, I like it very much.” – Патриция сказала: «Пирог вкусный, он мне очень понравился».
Запятая не требуется в английском для цитат, которые включают одно слово:
- Tom said «Continue.» – Том сказал: «Продолжайте»
Для выделения вводных фраз или слов
Вводные словосочетания и слова выделяются запятыми на письме как в английском, так и руссом языках:
- Sam knows, of course, what an adjective is. – Сэм знает, конечно, что такое прилагательное.
- Unfortunately, Pam failed her exam in English. — К несчастью, Пэм провалила экзамен по английскому.
- Frankly speaking, we were surprised by his attitude to his mother. – Откровенно говоря, мы были удивлены его отношением к своей матери.
- To tell the truth, Sally hated housework and cooking. – По правде говоря, Салли ненавидела работу по дому и приготовление пищи.
- Luckily, the thunderstorm did not catch us in the forest.— К счастью, гроза не застала нас в лесу.
- In my opinion, the performance was a great success. – По моему мнению, спектакль имел большой успех.
При наличии вводных фраз, содержащих причастие или деепричастие
Если вводная фраза включает причастие или деепричастие:
- Losing her temper, she turned on the music and began to shout loudly. – Потеряв самообладание, она включила музыку и начала громко кричать.
- Left alone, Laura burst into tears. – Оставшись одной, Лора расплакалась.
- Heartbroken, Helen left for London.— С разбитым сердцем Хелен уехала в Лондон.
Для разделения однородных членов предложения
Если однородные члены перечисляются в английском предложении, они отделяются запятой.
По сравнению с русским языком требуется постановка запятой перед and:
- Mary studied hard English, French, Geography, and Mathematics. — Мэри прилежно изучала английский и французский языки, географию и математику.
- Children played hide-and-seek, sang, and danced. — Дети играли в прятки, пели и танцевали.
- She could go to the swimming pool on Monday, Wednesday, and Saturday. — Она могла ходить в бассейн по понедельникам, средам и субботам.
Если есть фразы, выступающие в роли обстоятельства времени и места
Отделяют запятой в английском вводную фразу, что конкретизирует действие и выступают в функции обстоятельства места или времени. В русском языке исключают постановку запятой.
Примеры:
- That fairy Christmas night of 2002, Nancy met her first love. – Той сказочной рождественской ночью в 2002 году Нэнси встретила свою первую любовь.
- Between two armchairs in the middle of the room, they noticed a funny puppy. – Между двух кресел посреди комнаты они заметили смешного щенка.
При короткой фразе запятую не используют:
- That Christmas night Nancy met her first love.
- Between two armchairs they noticed a funny puppy.
Перед союзами but, and, so, yet, or
Существует много союзов в английском, что требуют постановки запятой или обуславливают ее отсутствие.
К самым распространенным союзам принадлежат:
so (поэтому) — обозначение последствий, результата;
but (но) – присоединение предложений, что противоречат друг другу или исключают что-либо;
for (ибо / чтобы) – пояснение главного предложения через придаточное;
or (или) — выражение альтернативы;
yet (но) – определение контрастности между предложениями.
При наличии подлежащего и сказуемого в обеих частях предложения требуется поставить перед союзом запятую в английском:
- Rose helped her baby brother, for he could not finish the picture himself. — Роуз помогла маленькому брату, ибо он не мог закончить сам рисунок.
- Italy is a nice country, so he is sure Nick enjoyed his rest there. — Италия – прекрасная страна, поэтому он уверен, что Нику там понравится отпуск.
- Sally has bought cheap pencils, but they draw well. – Сэлли купила дешевые карандаши, но они рисуют хорошо.
- Susie is angry with Ted, yet he does not care. – Сьюзи злится на Теда, но ему все равно.
Запятая отсутствует между короткими простыми предложениями:
- She enjoys it but he doesn’t. – Она наслаждается этим, а он нет.
Запятая не ставится, если подлежащее со сказуемым присутствуют лишь в одном предложении:
- Willy has never been to the cinema or any amusement park. – Вилли никогда не был ни в кино, ни в парке развлечений.
Для отделения однородных определений
Чтобы запятой разделить однородные определения, в английском языке пользуются, как и в русском, аналогичным правилом.
Запятыми отделяются определения, что описывают одинаковые свойства.
К примеру, черты характера:
- His brother was a confident, strong, responsible fellow. – Его брат был уверенным, сильным, ответственным парнем.
- She picked a bouquet of lilac, yellow and purple asters. – Она нарвала букет сиреневых, желтых и фиолетовых астр.
- Jess put on a pretty short white dress. – Джеси надела милое короткое платье белого цвета.
Определения употребляются для описания различных свойств:
- впечатления;
- длины;
- цвета.
Frightening large dark clouds floated across the sky. – Устрашающие большие темные облака плыли по небу.
При выделении уточняющих фраз
Уточняющая фраза в английском с двух сторон выделяется запятыми:
- Anthony and Mary, my good friends, got married last year. – Энтони и Мэри, мои хорошие друзья, поженились в прошлом году.
Когда запятые не используются?
Для выделения фраз, без которых смысл предложения меняется
- Una can’t get into flat because she has left the key at hospital. – Уна не может попасть в квартиру, потому что оставила ключ в больнице. Если вырезать because she has left the key at hospital, то нельзя понять, почему она не может попасть в квартиру. Поэтому не рекомендуется отделять предложение в английском запятой.
- Felix was excited and anxious because his dad has got in a car accident. – Феликс был взволнован и обеспокоен, потому что его отец попал в автоаварию. Если убрать фрагмент his dad has got in a car accident, становится непонятной причина волнения и беспокойства Феликса.
ARVE Error: src mismatch
provider: youtube
url: https://www.youtube.com/watch?v=RTB9jAwGWn0
src in org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/RTB9jAwGWn0?wmode=transparent&rel=0&feature=oembed
src in mod: https://www.youtube-nocookie.com/embed/RTB9jAwGWn0?wmode=transparent&rel=0
src gen org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/RTB9jAwGWn0
Для разделения предложения, если имеется союз that
Не требуется постановка запятой в английском перед союзом that, что вводит придаточное предложение и переводится как что на русский язык:
- Leo did not believe that she would become a popular actress. – Лео не верил, что она станет популярной актрисой.
- Nataly guessed that her stepbrother was a big fraud. – Натали догадывалась, что ее сводный брат большой обманщик.
- Nina was sure that the bad news would reach her husband sooner or later. – Нина была уверена, что плохая новость рано или поздно дойдет до ее мужа.
Для отделения запятой простых предложений, начинающихся со слов: before, since, when, after
Не требуется запятая для введения предложений, что присоединяются коннекторами, например:
- since (с тех пор как) и when (когда);
- after (после того как) и before (перед тем как).
Например:
- Nelly was writing her exercise in English when Igor came back from school.- Нелли выполняла упражнение по английскому, когда Игорь вернулся со школы.
- Jill went to the skating rink after she had done her homework.— Джил пошла на каток после того, как сделала домашнее задание.
- Harry has not heard of her since they left college. — Гарри о ней не слышал с тех пор, как они закончили колледж.
- She hesitated for a long time before they went to rest together in Austria. — Она долго колебалась, перед тем как они отправились отдыхать вместе в Австрию
Зачастую придаточные предложения уточняют или поясняют главную часть, без них изменяется смысл высказывания.
Запятые в условных предложениях
Если условное предложение начинается с придаточной части, то после нее требуется постановка запятой:
- Unless you correct your mark in English, your parents will be upset. – Если ты не исправишь оценку по английскому, твои родители будут расстроены.
- If I were in your shoes, I would change my attitude to job. — Если бы я был на твоем месте, я сменил бы отношение к работе.
Когда главное предложение предшествует придаточной части, обходятся без запятой в английском языке:
- Sam will buy a new coat if he goes to Moscow. – Сэм купит новое пальто, если поедет в Москву.
- Elizabeth would not have many friends unless she learnt to be sociable.— У Элизабет было бы мало друзей, если бы она не научилась быть общительной.
Правила постановки других знаков препинания
Period or Full Stop — точка
Она употребляется в следующих случаях:
- Заканчивает повествовательное предложение:
- She could ride a pony. – Она могла покататься на пони.
- English schoolchildren have to wear uniform. – Английские школьники обязаны носить форму.
- They planned to ski on Sunday. – Они планировали покататься на лыжах воскресенье.
- В сокращениях слов, которые пришли из латинского языка:
- exempli gratia — for example (e.g.) – например;
- id est – that is (то есть);
- et cetera — etc. ( и так далее).
- Другие сокращения:
- дни – Fri. (Friday – пятница), Thurs. (Thursday – четверг);
- названия месяцев – Nov. (November – ноябрь), Jan. (January – январь);
- слова – County – Co. (графство), Greek – Gk. (греческий).
- Аббревиатуры:
- Master of Business Administration. – M.B.A. (магистр экономики управления);
- Middle English – M.E. (среднеанглийский язык);
- Red Cross – R.C. (Красный Крест).
- После инициалов: M. H. White, W. D. Jefferson.
- В десятичных дробях: 0.33, 5.7.
Не требуется ставить точку после:
- символов: ?, %, $;
- сокращенного написания порядковых числительных: 3rd, 1st,6th;
- при обозначении химических элементов: H (hydrogen) — водород, O (oxygen) – кислород;
- в заголовках статей, произведений.
Mr. либо Mr – Mister, Dr. либо Dr — Doctor;
название стран и организаций в сокращении: USA либо U.S.A (United States of America – Соединенные Штаты Америки); BBC (British Broadcasting Corporation) или B.B.C. (Британская вещательная корпорация).
Question Mark — вопросительный знак
В конце вопросительных предложений необходим question mark:
- Why do you cry, Richard? — Почему ты плачешь, Ричард?
- Does he need any help? – Ему нужна помощь?
- Is there a doll or a ball under the table? – Кукла или мяч под столом?
Exclamation Mark — восклицательный знак
Exlamation mark применяется в английском, чтобы выразить команду, приказ, досаду или восхищение:
- Don’t go to this meeting! – Не ходи на эту встречу!
- Shut your mouth! – Закрой рот (молчать)!
- Hello, Don! Glad to meet you! – Привет, Дон! Рад встреться с тобой!
- Oh no! Our bus has already left! What a pity! – О, нет! Наш автобус только что уехал! Как жаль!
- What a pretty girl! — Какая милая девочка!
Quote Marks — кавычки
Кавычки используются, чтобы:
- Передать Direct Speech (прямую речь):
- Grace said: “She made me do yoga, but I don’t regret it.” —Грейс сказала: «Она заставила заниматься меня йогой, но я не жалею об этом».
- Му grandmother used to repeat: «My life is like a song, words cannot be thrown away.« – Бабушка любила повторять: «Моя жизнь подобна песне – слов не выбросишь».
- Озаглавить сочинения, стихотворения, повести и другие произведения:
- “War and peace” is her favorite novel. — «Война и мир» — ее любимый роман.
- Ввести выражения и слова, что сказал кто-то другой, либо использовать их в немного другом значении:
- Kitty calls her boyfriend “emperor” but Lee is really just a manager. — Кити называет своего бойфренда «императором», однако, вообще-то, Ли только управляющий.
Colon — двоеточие
Двоеточие в английском требуется:
- Для передачи прямой речи или цитаты:
- Mr. Harrison declared: ”Our basketball team will take part in city competitions. Our goal is to practice hard and show good results.” — Мистер Харрисон объявил: «Наша баскетбольная команда примет участие в городских соревнованиях. Наша цель – усердно тренироваться и показать хороший результат».
- William Shakespeare said: ”All our life is a theatre, and people in it are actors.’’ — Уильям Шекспир говорил: «Вся наша жизнь – театр, а люди в нем актеры».
- Для пояснения главной части предложения:
- Larry wanted to solve one problem: to plant a cherry garden. – Ларри хочет решить одну проблему: посадить вишневый сад.
- Linda’s work was unsatisfactory: she answered questions thoughtlessly, spelled words carelessly, wrote exercises badly. — Работа Линды была неудовлетворительной: она отвечала на вопросы бездумно, произносила слова небрежно, выполняла письменные упражнения плохо.
- При перечислении однородных членов после обобщающего слова:
- Dick bought dairy products: curd, butter, kefir, yoghurt. – Дик купил молочные продукты: творог, масло, кефир, йогурт.
- Freddy tried on new clothes: shirts, jeans, sweaters. – Фредди примерял новую одежду: рубашки, джинсы, свитера.
Semicolon — точка с запятой
Semicolon в английском служит для разделения в составе сложносочиненного простых предложений при отсутствии союза:
- His behavior pleased my mom; then it delighted Ellen, my sister; at last I understood he was a reliable young man. – Его поведение понравилось моей маме; затем оно пришлось по вкусу Елен, моей сестре; в конце концов, я поняла, что он надежный молодой человек.
Точка с запятой используется со словами:
so и however;
therefore и besides;
nevertheless и otherwise.
Эти слова связывают предложения, но они сильнее союзов but и and, поэтому нуждаются в другом знаке пунктуации:
- Cliff must keep a diet and go in for sports; otherwise he will not get rid from overweight. – Клиф должен сесть на диету и заниматься спортом, иначе он не избавится от лишнего веса.
- Hilary didn’t work diligently; so she failed her examination. – Хилари не работает усердно, потому она провалила экзамен.
- Do the project well; then you will get high-paid job. – Справься с проектом хорошо, и ты получишь высокооплачиваемую работу.
ARVE Error: src mismatch
provider: youtube
url: https://www.youtube.com/watch?v=o2SnZoifHf8
src in org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/o2SnZoifHf8?wmode=transparent&rel=0&feature=oembed
src in mod: https://www.youtube-nocookie.com/embed/o2SnZoifHf8?wmode=transparent&rel=0
src gen org: https://www.youtube-nocookie.com/embed/o2SnZoifHf8
Parentheses — скобки
Они необходимы для введения объяснения либо комментария к описываемым событиям:
- Benjamin Jonson (1573–1637) is a famous English poet, actor and playwright. – Бенджамин Джонсон (1573–1637) – знаменитый английский поэт, актер и драматург.
- Carol was hoping (as they all were) that following time she would succeed. — Кэрол надеялась (как иони), что в следующий раз ей повезет.
Dash or Hyphen — тире или дефис
Черточка, или дефис, используется для связки частей составных английских слов:
- snow-break — оттепель, таянье снега;
- weather-wise – умеющий предсказывать погоду;
- lack-all – горемыка;
- heel-and-toe — спортивная ходьба.
Использование тире характерно для неформальных текстов. В деловой переписке этот пунктуационный знак встречается редко.
Неожиданное пояснение выделяется при помощи тире в предложении:
- Marion — she is Rolf’s sister — is glad to meet her former classmate. — Мэрион (это сестра Ральфа) рада встретить своих бывших одноклассников.
Уточнение:
She’ll be in Glasgow by Tuesday — at least, she promised to come. — Она будет в Глазгоу ко вторнику, по крайней мере, она пообещала приехать.
Незавершенная мысль в английском передается на письме тире, для русского языка в отличие от английского это противоестественно: многоточие выступает в этой функции:
- If I wish you to find — — Если я пожелаю найти тебя…
Apostrophe — апостроф
Многие называют этот знак «запятая сверху», но правильно он должен называться апостроф. Он ставится вверху слова.
В английском апостроф употребляют:
- Для сокращения формы слов:
- does not – doesn’t;
- were not – weren’t;
- It is – It’s;
- will not – won’t;
- there is – there’s.
- В притяжательном падеже.
Апостроф вместе с окончанием –s добавляется к существительному в единственном числе:- Ronald’s aunt – тетя Рональда;
- the pupil’s desk – парта ученика;
- my brother-in-law’s plane — самолет моего шурина.
- Лишь апостроф используется во множественном числе:
- the schoolboys’ books – книги школьников;
- the teenagers’ magazines – журналы подростков.
Это правило не относится к существительным, которые образуют множественное число в английском не по правилу:
- children’s pencils – карандаши детей;
- men’s coats – пальто мужчин.
at the chemist’s – в аптеке;
at the baker’s — в булочной;
at my uncle’s – в доме моего дяди.
В английском употребление апострофа временами относится к словосочетанию:
- Mark and Victor’s grandad is a pilot. – Дедушка Марка и Виктора – летчик.
- Но: Mark’s and Victor’s fathers are pilots. – Отцы Марка и Виктора – летчики.
Заключение
Внимательное отношение к запятым и другим знакам пунктуации в английском гарантирует качество письменной речи, в противном случае можно попасть в неловкую ситуацию. Не останавливайтесь на достигнутом, постоянно совершенствуйте владение английским языком.