Как правильно ставить запятые в английском языке?

Пунктуация в английском относится к строго регламентированному понятию, хотя и творческому одновременно. Чтобы изучить правила и грамотно их использовать, потребуется приложить немало сил и стараний.

Запятая

Отличительная черта английских пунктуационных правил – отсутствие излишней строгости, однако, желательно их придерживаться в письменной речи. Для изучающих английский важно выяснить, когда требуется постановка запятых либо иных знаков препинания.

Содержание показать

Как называется запятая в английском?

Таблица знаков пунктуации в английском с переводом:

, запятая Comma [′kɒmə]
: двоеточие Colon [′kəʊlən]
апостроф Apostrophe [ə′pɒstrəfɪ]
. точка Full stop [′fʊlstɒp]
; точка с запятой Semicolon [ˈsemɪˈkəʊlən]
дефис Hyphen [ˈhaɪfən]
тире Dash [ˈdæ∫]
! восклицательный знак Exclamation mark [ˌekskləˈmeɪʃnˈmɑːk]
“” кавычки Speech mark [ˈspiːtʃmɑːk]
? вопросительный знак Question-mark [ˈkwestʃənmɑːk]
( ) скобки Parentheses [pəˈrenθəsiːz]

Правила постановки запятых в английском языке

Расстановка запятых вызывает трудности у обучающихся в английском языке. Все зависит от автора, его понимания и интерпретации определенной ситуации. В английском языке ставят запятые не так, как нам правила предписывают делать в русском.

Правила:

  1. Rule 1. Запятая разделяет простые предложения, что входят в сложносочиненное:
    It was sunny, and the children decided to swim in the pond. – Было солнечно, и дети решили поплавать в пруду.
    Some people have coffee for breakfast, and the others prefer juice. – Некоторые пьют кофе на завтрак, а другие предпочитают сок.
  2. Rule 2. Обращение в английском всегда выделяется запятой:
    Dear Emily, thank you for invitation. – Дорогая Емили, спасибо за приглашение.
    I hope, Sophie, you are ready for the lesson. – Я надеюсь, Софи, ты готова к уроку.
    Waiter, check, please. – Официант, счет, пожалуйста.
  3. Rule 3. Запятую используют в бизнес-переписке в конце письма, отделяет фамилию и должность (между которыми нет каких-либо знаков препинания):
    Yours truly, / Yours faithfully, / Sincerely yours, N. Robson Director. – С уважением, Н. Робсон, директор.
  4. Rule 4. Пунктуационные правила в английском распространяются на числительные. Чтобы разделить разряды чисел, ставят запятую:
    70,521,397;

    21,476.
    Внимание! Когда в состав числа входит менее пяти символов, постановка запятой факультативна: 9 074 либо 9,074
  5. Rule 5. Запятая ставится после первой части при образовании разделительных вопросов:
    Sue didn’t do homework, did she? – Сью не сделала домашнее задание, не так ли?
    Mike is going fishing in the evening, isn’t he? – Майк собирается на рыбалку вечером, правда?
    Boys were playing table tennis at that moment, weren’ t they? – Мальчики играли в настольный теннис в то время, не правда ли?
  6. Rule 6. Запятая требуется, чтобы разделить два прилагательных, когда между ними возможна вставка союза and:
    Lily is a strong, slim woman.
    – Лили – сильная и стройная женщина.
    Phil was a healthy, fit boy. – Фил был здоровым, подтянутым мальчиком.
    Если же слово and вставить нельзя, то запятая не нужна. Jack wore a blue cotton shirt. – Джек носил голубую хлопчатобумажную рубашку.

Для выделения даты в начале предложения

Обособляют в английских предложениях с датами запятой год:

  • On October 3, 1985, my son was born. – 3 октября 1985 года мой сын родился.
  • On July 25, 2019, they will go to Spain. – 25 июля 2019 года они уезжают в Испанию.

Однако если перед месяцем располагается число, то запятые не ставятся:

  • On 3 October 1985 my son was born.
  • On 25 July 2019 they will go to Spain.

Если в дате употребляется лишь год и месяц, отсутствует потребность в запятых:

  • In January 2018 our grandparents celebrated a gold wedding. – В январе 2018 года наши дедушка с бабушкой отмечали золотую свадьбу.
  • In June 2017 their son passed the exams and entered the lyceum. – В июне 2017 года их сын сдал экзамены и поступил в лицей.

При прямой речи

Ставят в английском вместо двоеточия запятую, чтобы слова автора отделить от прямой речи:

  • George said, “We are in trouble.” – Джордж сказал: «Мы в беде».
  • Dad said, “I am in touch with my relatives.” – Папа сказал: «Я поддерживаю связи с родственниками».
  • Patricia said, “The pie is tasty, I like it very much.” – Патриция сказала: «Пирог вкусный, он мне очень понравился».
Внимание! Точка в английском варианте в Direct speech (прямой речи) находится внутри кавычек, снаружи – в русском языке.

Запятая не требуется в английском для цитат, которые включают одно слово:

  • Tom said “Continue.” – Том сказал: «Продолжайте»

Для выделения вводных фраз или слов

Вводные словосочетания и слова выделяются запятыми на письме как в английском, так и руссом языках:

  • Sam knows, of course, what an adjective is. – Сэм знает, конечно, что такое прилагательное.
  • Unfortunately, Pam failed her exam in English. – К несчастью, Пэм провалила экзамен по английскому.
  • Frankly speaking, we were surprised by his attitude to his mother. – Откровенно говоря, мы были удивлены его отношением к своей матери.
  • To tell the truth, Sally hated housework and cooking. – По правде говоря, Салли ненавидела работу по дому и приготовление пищи.
  • Luckily, the thunderstorm did not catch us in the forest.– К счастью, гроза не застала нас в лесу.
  • In my opinion, the performance was a great success. – По моему мнению, спектакль имел большой успех.

При наличии вводных фраз, содержащих причастие или деепричастие

Если вводная фраза включает причастие или деепричастие:

  • Losing her temper, she turned on the music and began to shout loudly. – Потеряв самообладание, она включила музыку и начала громко кричать.
  • Left alone, Laura burst into tears. – Оставшись одной, Лора расплакалась.
  • Heartbroken, Helen left for London.– С разбитым сердцем Хелен уехала в Лондон.
На заметку! Запятая не ставится после главного слова перед причастным оборотом в английском: Boris watched the sun hiding in the cloud. – Борис наблюдал за скрывающимся в облаке солнцем.

Если Вы устали учить английский годами?

Наши читатели рекомендуют попробовать 5 бесплатных уроков курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» с Анастасией Божок.

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет! Удивлены?

Получите 5 бесплатных уроков здесь...

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3, обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Получить 5 уроков бесплатно можно тут

Для разделения однородных членов предложения

Если однородные члены перечисляются в английском предложении, они отделяются запятой.

По сравнению с русским языком требуется постановка запятой перед and:

  • Mary studied hard English, French, Geography, and Mathematics. – Мэри прилежно изучала английский и французский языки, географию и математику.
  • Children played hide-and-seek, sang, and danced. – Дети играли в прятки, пели и танцевали.
  • She could go to the swimming pool on Monday, Wednesday, and Saturday. – Она могла ходить в бассейн по понедельникам, средам и субботам.
На заметку! Такая запятая носит название Oxford comma (оксфордской запятой). Однако в современном английском запятую часто исключают.

Если есть фразы, выступающие в роли обстоятельства времени и места

Отделяют запятой в английском вводную фразу, что конкретизирует действие и выступают в функции обстоятельства места или времени. В русском языке исключают постановку запятой.

Примеры:

  • That fairy Christmas night of 2002, Nancy met her first love. – Той сказочной рождественской ночью в 2002 году Нэнси встретила свою первую любовь.
  • Between two armchairs in the middle of the room, they noticed a funny puppy. – Между двух кресел посреди комнаты они заметили смешного щенка.

При короткой фразе запятую не используют:

  • That Christmas night Nancy met her first love.
  • Between two armchairs they noticed a funny puppy.

Перед союзами but, and, so, yet, or

Существует много союзов в английском, что требуют постановки запятой или обуславливают ее отсутствие.

К самым распространенным союзам принадлежат:

so (поэтому) – обозначение последствий, результата;

but (но) – присоединение предложений, что противоречат друг другу или исключают что-либо;

for (ибо / чтобы) – пояснение главного предложения через придаточное;

or (или) – выражение альтернативы;

yet (но) – определение контрастности между предложениями.

При наличии подлежащего и сказуемого в обеих частях предложения требуется поставить перед союзом запятую в английском:

  • Rose helped her baby brother, for he could not finish the picture himself. – Роуз помогла маленькому брату, ибо он не мог закончить сам рисунок.
  • Italy is a nice country, so he is sure Nick enjoyed his rest there. – Италия – прекрасная страна, поэтому он уверен, что Нику там понравится отпуск.
  • Sally has bought cheap pencils, but they draw well. – Сэлли купила дешевые карандаши, но они рисуют хорошо.
  • Susie is angry with Ted, yet he does not care. – Сьюзи злится на Теда, но ему все равно.

Запятая отсутствует между короткими простыми предложениями:

  • She enjoys it but he doesn’t. – Она наслаждается этим, а он нет.

Запятая не ставится, если подлежащее со сказуемым присутствуют лишь в одном предложении:

  • Willy has never been to the cinema or any amusement park. – Вилли никогда не был ни в кино, ни в парке развлечений.

Для отделения однородных определений

Чтобы запятой разделить однородные определения, в английском языке пользуются, как и в русском, аналогичным правилом.

Запятыми отделяются определения, что описывают одинаковые свойства.

К примеру, черты характера:

  • Черная запятаяHis brother was a confident, strong, responsible fellow. – Его брат был уверенным, сильным, ответственным парнем.
  • She picked a bouquet of lilac, yellow and purple asters. – Она нарвала букет сиреневых, желтых и фиолетовых астр.
  • Jess put on a pretty short white dress. – Джеси надела милое короткое платье белого цвета.

Определения употребляются для описания различных свойств:

  • впечатления;
  • длины;
  • цвета.

Frightening large dark clouds floated across the sky. – Устрашающие большие темные облака плыли по небу.

При выделении уточняющих фраз

Уточняющая фраза в английском с двух сторон выделяется запятыми:

  • Anthony and Mary, my good friends, got married last year. – Энтони и Мэри, мои хорошие друзья, поженились в прошлом году.
Чтобы проконтролировать корректную постановку знаков препинания, нужно убрать вводную конструкцию. Сохранение смысла в предложении говорит, что запятые расставлены правильно. Например: Anthony and Mary got married last year.

Когда запятые не используются?

Для выделения фраз, без которых смысл предложения меняется

  • Una can’t get into flat because she has left the key at hospital. – Уна не может попасть в квартиру, потому что оставила ключ в больнице. Если вырезать because she has left the key at hospital, то нельзя понять, почему она не может попасть в квартиру. Поэтому не рекомендуется отделять предложение в английском запятой.
  • Felix was excited and anxious because his dad has got in a car accident. – Феликс был взволнован и обеспокоен, потому что его отец попал в автоаварию. Если убрать фрагмент his dad has got in a car accident, становится непонятной причина волнения и беспокойства Феликса.

Для разделения предложения, если имеется союз that

Не требуется постановка запятой в английском перед союзом that, что вводит придаточное предложение и переводится как что на русский язык:

  • Leo did not believe that she would become a popular actress. – Лео не верил, что она станет популярной актрисой.
  • Nataly guessed that her stepbrother was a big fraud. – Натали догадывалась, что ее сводный брат большой обманщик.
  • Nina was sure that the bad news would reach her husband sooner or later. – Нина была уверена, что плохая новость рано или поздно дойдет до ее мужа.

Для отделения запятой простых предложений, начинающихся со слов: before, since, when, after

Не требуется запятая для введения предложений, что присоединяются коннекторами, например:

  • since (с тех пор как) и when (когда);
  • after (после того как) и before (перед тем как).

Например:

  • Знаки препинанияNelly was writing her exercise in English when Igor came back from school.- Нелли выполняла упражнение по английскому, когда Игорь вернулся со школы.
  • Jill went to the skating rink after she had done her homework.– Джил пошла на каток после того, как сделала домашнее задание.
  • Harry has not heard of her since they left college. – Гарри о ней не слышал с тех пор, как они закончили колледж.
  • She hesitated for a long time before they went to rest together in Austria. – Она долго колебалась, перед тем как они отправились отдыхать вместе в Австрию

Зачастую придаточные предложения уточняют или поясняют главную часть, без них изменяется смысл высказывания.

Запятые в условных предложениях

Если условное предложение начинается с придаточной части, то после нее требуется постановка запятой:

  • Unless you correct your mark in English, your parents will be upset. – Если ты не исправишь оценку по английскому, твои родители будут расстроены.
  • If I were in your shoes, I would change my attitude to job. – Если бы я был на твоем месте, я сменил бы отношение к работе.

Когда главное предложение предшествует придаточной части, обходятся без запятой в английском языке:

  • Sam will buy a new coat if he goes to Moscow. – Сэм купит новое пальто, если поедет в Москву.
  • Elizabeth would not have many friends unless she learnt to be sociable.– У Элизабет было бы мало друзей, если бы она не научилась быть общительной.

Правила постановки других знаков препинания

Period or Full Stop — точка

Она употребляется в следующих случаях:

  • Заканчивает повествовательное предложение:
    • Красная точкаShe could ride a pony. – Она могла покататься на пони.
    • English schoolchildren have to wear uniform. – Английские школьники обязаны носить форму.
    • They planned to ski on Sunday. – Они планировали покататься на лыжах воскресенье.
  • В сокращениях слов, которые пришли из латинского языка:
    • exempli gratia – for example (e.g.) – например;
    • id est – that is (то есть);
    • et cetera – etc. ( и так далее).
  • Другие сокращения:
    • дни Fri. (Friday – пятница), Thurs. (Thursday – четверг);
    • названия месяцевNov. (November – ноябрь), Jan. (January – январь);
    • слова – County – Co. (графство), Greek – Gk. (греческий).
  • Аббревиатуры:
    • Master of Business Administration. – M.B.A. (магистр экономики управления);
    • Middle English – M.E. (среднеанглийский язык);
    • Red Cross – R.C. (Красный Крест).
  • После инициалов: M. H. White, W. D. Jefferson.
  • В десятичных дробях: 0.33, 5.7.

Не требуется ставить точку после:

  • символов: ?, %, $;
  • сокращенного написания порядковых числительных: 3rd, 1st,6th;
  • при обозначении химических элементов: H (hydrogen) – водород, O (oxygen) – кислород;
  • в заголовках статей, произведений.
Важно! Сокращения могут в отдельных случаях употребляться в английском как с точкой, так и без: когда сокращенное и исходное слово заканчивается на одну и ту же букву:

Mr. либо Mr – Mister, Dr. либо Dr – Doctor;

название стран и организаций в сокращении: USA либо U.S.A (United States of America – Соединенные Штаты Америки); BBC (British Broadcasting Corporation) или B.B.C. (Британская вещательная корпорация).

Question Mark — вопросительный знак

В конце вопросительных предложений необходим question mark:

  • Why do you cry, Richard? — Почему ты плачешь, Ричард?
  • Does he need any help? – Ему нужна помощь?
  • Is there a doll or a ball under the table? – Кукла или мяч под столом?
На заметку! В косвенной речи при образовании вопросов вопросительный знак не употребляется. Sacha wanted to know where her pink blouse was. – Саша хотела узнать, где ее розовая блузка. Pam interested what she thought of this exhibition.- Пэм поинтересовалась, что она думает о выставке.

Exclamation Mark — восклицательный знак

Exlamation mark применяется в английском, чтобы выразить команду, приказ, досаду или восхищение:

  • Don’t go to this meeting! – Не ходи на эту встречу!
  • Shut your mouth! – Закрой рот (молчать)!
  • Hello, Don! Glad to meet you! – Привет, Дон! Рад встреться с тобой!
  • Oh no! Our bus has already left! What a pity! – О, нет! Наш автобус только что уехал! Как жаль!
  • What a pretty girl! – Какая милая девочка!

Quote Marks — кавычки

Кавычки используются, чтобы:

  • Передать Direct Speech (прямую речь):
    • КавычкиGrace said: She made me do yoga, but I don’t regret it. —Грейс сказала: «Она заставила заниматься меня йогой, но я не жалею об этом».
    • Му grandmother used to repeat: My life is like a song, words cannot be thrown away. – Бабушка любила повторять: «Моя жизнь подобна песне – слов не выбросишь».
  • Озаглавить сочинения, стихотворения, повести и другие произведения:
    • War and peace is her favorite novel. — «Война и мир» — ее любимый роман.
  • Ввести выражения и слова, что сказал кто-то другой, либо использовать их в немного другом значении:
    • Kitty calls her boyfriend emperor but Lee is really just a manager. — Кити называет своего бойфренда «императором», однако, вообще-то, Ли только управляющий.

Colon — двоеточие

Двоеточие в английском требуется:

  • Для передачи прямой речи или цитаты:
    • Mr. Harrison declared: ”Our basketball team will take part in city competitions. Our goal is to practice hard and show good results.” – Мистер Харрисон объявил: «Наша баскетбольная команда примет участие в городских соревнованиях. Наша цель – усердно тренироваться и показать хороший результат».
    • William Shakespeare said: ”All our life is a theatre, and people in it are actors.’’ – Уильям Шекспир говорил: «Вся наша жизнь – театр, а люди в нем актеры».
  • Для пояснения главной части предложения:
    • Larry wanted to solve one problem: to plant a cherry garden. – Ларри хочет решить одну проблему: посадить вишневый сад.
    • Linda’s work was unsatisfactory: she answered questions thoughtlessly, spelled words carelessly, wrote exercises badly. – Работа Линды была неудовлетворительной: она отвечала на вопросы бездумно, произносила слова небрежно, выполняла письменные упражнения плохо.
  • При перечислении однородных членов после обобщающего слова:
    • Dick bought dairy products: curd, butter, kefir, yoghurt. – Дик купил молочные продукты: творог, масло, кефир, йогурт.
    • Freddy tried on new clothes: shirts, jeans, sweaters. – Фредди примерял новую одежду: рубашки, джинсы, свитера.

Semicolon — точка с запятой

Semicolon в английском служит для разделения в составе сложносочиненного простых предложений при отсутствии союза:

  • His behavior pleased my mom; then it delighted Ellen, my sister; at last I understood he was a reliable young man. – Его поведение понравилось моей маме; затем оно пришлось по вкусу Елен, моей сестре; в конце концов, я поняла, что он надежный молодой человек.

Точка с запятой используется со словами:

so и however;

therefore и besides;

nevertheless и otherwise.

Эти слова связывают предложения, но они сильнее союзов but и and, поэтому нуждаются в другом знаке пунктуации:

  • Cliff must keep a diet and go in for sports; otherwise he will not get rid from overweight. – Клиф должен сесть на диету и заниматься спортом, иначе он не избавится от лишнего веса.
  • Hilary didn’t work diligently; so she failed her examination. – Хилари не работает усердно, потому она провалила экзамен.
  • Do the project well; then you will get high-paid job. – Справься с проектом хорошо, и ты получишь высокооплачиваемую работу.

Parentheses — скобки

Они необходимы для введения объяснения либо комментария к описываемым событиям:

  • Benjamin Jonson (1573–1637) is a famous English poet, actor and playwright. – Бенджамин Джонсон (1573–1637) – знаменитый английский поэт, актер и драматург.
  • Carol was hoping (as they all were) that following time she would succeed. — Кэрол надеялась (как иони), что в следующий раз ей повезет.

Dash or Hyphen — тире или дефис

Черточка, или дефис, используется для связки частей составных английских слов:

  • Дефисsnow-break – оттепель, таянье снега;
  • weather-wise – умеющий предсказывать погоду;
  • lack-all – горемыка;
  • heel-and-toe – спортивная ходьба.

Использование тире характерно для неформальных текстов. В деловой переписке этот пунктуационный знак встречается редко.

Неожиданное пояснение выделяется при помощи тире в предложении:

  • Marion — she is Rolf’s sister — is glad to meet her former classmate. – Мэрион (это сестра Ральфа) рада встретить своих бывших одноклассников.

Уточнение:

She’ll be in Glasgow by Tuesday — at least, she promised to come. — Она будет в Глазгоу ко вторнику, по крайней мере, она пообещала приехать.

Незавершенная мысль в английском передается на письме тире, для русского языка в отличие от английского это противоестественно: многоточие выступает в этой функции:

  • If I wish you to find  – Если я пожелаю найти тебя…

Apostrophe — апостроф

Многие называют этот знак “запятая сверху”, но правильно он должен называться апостроф. Он ставится вверху слова.

В английском апостроф употребляют:

  • Для сокращения формы слов:
    • does not – doesn’t;
    • were not – weren’t;
    • It is – It’s;
    • will not – won’t;
    • there is – there’s.
  • В притяжательном падеже.
    Апостроф вместе с окончанием –s добавляется к существительному в единственном числе:
    • Ronald’s aunt – тетя Рональда;
    • the pupil’s desk – парта ученика;
    • my brother-in-law’s plane – самолет моего шурина.
  • Лишь апостроф используется во множественном числе:
    • the schoolboys’ books – книги школьников;
    • the teenagers’ magazines – журналы подростков.

Это правило не относится к существительным, которые образуют множественное число в английском не по правилу:

  • children’s pencils – карандаши детей;
  • men’s coats – пальто мужчин.
Внимание! Порой окончание -‘s указывает на конкретное место:

at the chemist’s – в аптеке;

at the baker’s – в булочной;

at my uncle’s – в доме моего дяди.

В английском употребление апострофа временами относится к словосочетанию:

  • Mark and Victor’s grandad is a pilot. – Дедушка Марка и Виктора – летчик.
  • Но: Mark’s and Victor’s fathers are pilots. – Отцы Марка и Виктора – летчики.

Заключение

Внимательное отношение к запятым и другим знакам пунктуации в английском гарантирует качество письменной речи, в противном случае можно попасть в неловкую ситуацию. Не останавливайтесь на достигнутом, постоянно совершенствуйте владение английским языком.

Запишитесь на бесплатное вводное занятие английского по Скайпу



Вам также могут понравиться

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

00
Months
00
Days
00
Hours
00
Minutes
00
Seconds

Получите руководство совершенно бесплатно!

ограниченное предложение

Подтвердите ваш емайл!

На указанный вами адрес было отправлено письмо со ссылкой. Вам нужно открыть его и нажать на ссылку, чтобы подтвердить подписку