Правила описания картины на английском языке и полезные фразы

Описание картины на английском – эффективный способ изучения языка, возможность узнать много новых слов и использовать их в правильном контексте. Часто такое задание, как описание картины или фотографии, встречается в устной части ЕГЭ (говорение) или в сочинении при сдаче иных экзаменах по английскому языку.

Джоконда

Чтобы дать ответ на экзамене и описать картину, придется составлять краткий план о том, что вы будете говорить. Ниже мы подробно рассмотрим из чего состоит описание.

С чего начать описание картины?

Описание картины на английском (description of a painting in English) не означает анализ художественного произведения (critical analysis of artwork), но является важной его частью, помогая интерпретировать содержание, контекст, значение (content, context and meaning). Начинают описание картины с определения жанра (genre).

The artwork fall within an:

  • Portrait Art – портрет;
  • History Painting (mythological, religious, allegorical, historical history or literary history painting) – историческая живопись;
  • Genre painting – жанровая живопись;
  • Landscape – пейзаж;
  • Still life – натюрморт.

Дополнить описание можно информацией о художнике.

Примеры с переводом на русский:

The Birth of Venus is a magnificent mythological painting painted by Sandro Botticelli. Рождение Венеры – прекрасная работа на мифологическую тему, написанная Сандро Боттичелли.
The Mona Lisa by Leonardo Da Vinci is the finest example of portrait art. Мона Лиза Леонардо Да Винчи – лучший пример портретного искусства.
Pieter Bruegel’s Hunters in the Snow is one of the most famous landscape paintings. Охотники на снегу Питера Брейгеля – одна из самых знаменитых ландшафтных картин.
The Judith and Holofernes is the splendid painting painted by Caravaggio. This artwork shows the moment when the young widow Judith beheads the Assyrian general Holofernes, with a probable allegorical reference to the victory over vice and heresy. Юдифь и Олоферн — великолепная картина, написанная Караваджо. Произведение показывает тот момент, когда молодая вдова Юдифь обезглавливает ассирийского генерала Олоферна, с вероятной аллегорической отсылкой к победе над пороком и ересью.
Caravaggio occupies a prominent place among the painters who have revolutionized art, a break in the theories and artistic techniques of his time. Караваджо занимает выдающееся место среди художников, произведших революцию в искусстве, прорыв в теориях и художественных приёмах своего времени.

Советы

Глядя на картину, мы видим много элементов одновременно – поэтому важно делать систематическое и структурированное описание, определяя все детали композиции.

При описании на английском используем:

  1. Простое настоящее время (Simple Present).
  2. Настоящее продолженное (Present Continuous).
  3. Одновременно пассивный залог (Passive Voice).

Описание атмосферы:

In this painting the atmosphere is peaceful/ inspirational/ lyrical/ tender/ emotional/ brooding/ depressing…

Сосредоточимся на деталях

Описание возраста The painting shows a young girl (На картине изображена молодая девушка).

This is a portrait of a man in middle age (Это портрет мужчины средних лет).

The artwork shows a child standing in the middle of a room (На картине изображен ребенок, стоящий в центре комнаты).

Описание внешности the oval/triangular/square face shape (овальная/треугольная/квадратная форма лица);

the big and expressive eyes (большие и выразительные глаза);

the thick/thin eyebrows (широкие/тонкие брови);

the graceful nose (изящный нос);

the beautiful lips (прекрасные губы);

the pointed/rounded chin (острый/круглый подбородок).

Описание одежды и аксессуаров Drapery, costumes and adornment, furnishings, accessories included in the painting are important details (Одежды, костюмы, украшения, обстановка и аксессуары, включенные в картину, являются ее важными частями).

The clothing, in painting, is an integral part of the subject (Одежда на картине неотъемлемая часть сюжета).

Ladies are in elegant narrow dresses and fashionable hats (Женщины одеты в элегантные узкие платья и модные шляпы).

Men are in dark suits and bowlers (Мужчины в темных костюмах и котелках).

A heavy dark cloth covers half of the table. (Тяжелая темная скатерть закрывает половину стола).

Описание действий They are dancing (Они танцуют).

He/she is holding a toy with his/her right/left hand. (Он/она держит игрушку в левой/правой руке).

The woman walks along the seashore/stands by the tree (Женщина прогуливается вдоль берега/стоит около дерева).

Описание погоды (времени года) Outside it’s snowing and some kind of house is seen (Снаружи идет снег и виднеется дом).

The painter subtly conveys the state of spring with flowering trees (Художник тонко передает состояние весны с помощью цветущих деревьев).

Фантазируем

При описании можем употреблять следующие клише:

I think… I guess… I expect… I suppose it is… I imagine it is… Я думаю… Я полагаю… Я предполагаю, что… Я представляю себе, что..
It makes me think of … Это заставляет меня думать…
I am not sure but, they could be… Я не уверен, но они могут быть…
Probably, maybe, perhaps they are… Вероятно, возможно, они…
It (he; she) must be…. Это (он; она) должно быть…
It’s not very clear but, probably… Это не очень понятно, но возможно…
I can’t make it out but, perhaps… Я не могу это понять, но, возможно…
… might be a symbol of… …может быть символом…
It seems as if…/seems to me… Кажется, что…/мне кажется…
The man/woman seems to… Мужчина/женщина кажется…

Не бойтесь ошибиться

Могут быть разные и противоречивые интерпретации художественного произведения (interpretations of the same artwork). Ваше описание необязательно должно соответствовать тому, как истолковывают его арт-критики, или представляет большинство людей. Картина больше привлекает тогда, когда мы на время забываем о названии и авторе, и проявляем интерес к деталям при описании.

Старайтесь говорить долго

Описание деталей и аксессуаров влияет на общий смысл произведения. The description of details and accessories in the painting help to reveal the theme.
Символы в изобразительном искусстве представляют концепции/идеи. Symbols in pictorial art represent concepts/ideas.
Художественное произведение передает глубокие, концептуальные темы (аллегорию, иконографические элементы, метафору, иронию). The painting conveys profound, conceptual themes (allegory, iconographic elements, metaphor, and irony).
Выражение лица, направление взгляда, позы головы и тела и так далее при описании картины говорят о социальной идентичности персонажа. The facial expression, the direction of the look, the postures of the head and body, and so on, tell of the character’s social identity.
При описании можно упомянут: является ли произведение характерным для художественного стиля, движения или периода времени. Как на него повлияли тенденции, мода или идеологии? Is the artwork characteristic of an artistic style, movement or period of time? How was it influenced by trends, fashion or ideology?
При описании картины можно сравнить её с другими живописными работами на аналогичную тему или установить связи с другими областями (например, география, кино или история). Can you compare it with other paintings on a similar theme or establish links with other areas (for example, geography, cinema or history).
Упомянуть биографические данные о художнике, которые при описании дают понимание произведения. You can mention biographical data about the artist, who gives an understanding of the work.

Если Вы устали учить английский годами?

Наши читатели рекомендуют попробовать 5 бесплатных уроков курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» с Анастасией Божок.

Те, кто посещают даже 1 урок узнают больше, чем за несколько лет! Удивлены?

Получите 5 бесплатных уроков здесь...

Без домашки. Без зубрежек. Без учебников

Из курса «АНГЛИЙСКИЙ ДО АВТОМАТИЗМА» Вы:

  • Научитесь составлять грамотные предложения на английском без заучивания грамматики
  • Узнаете секрет прогрессивного подхода, благодаря которому Вы можете сократить освоение английского с 3 лет до 15 недель
  • Будете проверять свои ответы мгновенно + получите доскональный разбор каждого задания
  • Скачаете словарик в форматах PDF и MP3, обучающие таблицы и аудиозапись всех фраз

Получить 5 уроков бесплатно можно тут

Необходимая лексика

При описании композиции мы выделяем пространство, глубину и концепции нескольких областей, определяет, что находится в каждой из них, будь то люди или объекты.

Слова для описания расположения объектов на картине

Для описания расположения объектов на картине используем такую лексику:

Foreground/ in the foreground;

(In the foreground there is …/ I/you/we can see…/ this object is (these objects are) located in the foreground)

для описания объектов, расположенных на переднем плане;
Middle ground/in the middle/in the central part;

(In the middle/in central part there is…/I can see…)

для описания объектов, расположенных в центральной части;
Background /in the background;

(In the background there is…/I can see…)

для описания объектов на заднем плане (фон);
Next to (next to the window there is…/you can see…); для описания объектов, расположенных рядом с чем-то/кем-то;
In front of; перед;
Behind; позади;
At the top of…/at the bottom of…;

(at the top/at the bottom there is …)

наверху/внизу;
In the upper part/in the lower part; для описания объектов в верхней части/в нижней части;
On the left/ on the right hand side (on the left/right there are…); с левой/с правой стороны;
Between … there is … (between them/ between these two objects); между;
From the background to the foreground/ from the foreground to the background; от фона к переднему плану/от переднего плана к фону;
From left to right/from right to left; слева направо/справа налево;
From details to general impressions/from general impressions to details. от деталей до общей картины (от общей картины до деталей).

Примеры

Описание согласно расположению объектов:

The river is in the foreground. На переднем плане (протекает) река.
In the foreground there is a palace. На переднем плане находится дворец.
In the foreground we can see the hunters who carry the game home. На переднем плане мы видим охотников, которые несут домой дичь.
In the foreground of the painting are birches growing on the outskirts of the church site. На переднем плане картины – березы, растущие на окраине церковной территории.
Fruit basket is in the center part/in the middle we can see a vase of flowers. В центральной части – корзина с фруктами/в центре мы видим вазу с цветами.
The city’s skyline is in the background. На заднем плане находится горизонт города.
In the background there is…/you can see… a wide landscape stretches out, with a forest and a city. На заднем плане (мы можем видеть) простирающийся ландшафт с лесом и городом.
At the top of the mountain there is a church/at the bottom of the hill there is a lake. На вершине горы находится церковь/у подножия холма находится озеро.
On the right side there are tall water reeds and other different of plants growing on the banks of river. С правой стороны – высокие камыши и другие растения, растущие по берегам реки.
On the left in the foreground we can see the peasants carrying baskets with the first vegetables. Слева на переднем плане мы видим крестьян, несущих корзины с первыми овощами.
In front of the house we can see a little boy who holds a woman’s hand. Перед домом мы видим маленького мальчика, который держит за руку женщину.
Behind the church there is a large cemetery. За церковью находится большое кладбище.
Between the mountains and the forest I can see a tiny village that is lost far away in the azure haze. Между горами и лесом я вижу крошечную деревню, которая затерялась в лазурной дымке.
The picture (painting) shows the decisive combat between the generals of the two armies. На картине показан решающий бой между генералами двух армий.
There are more natural objects in the painting than man-made objects, like the buildings. На картине больше природных объектов, чем созданных руками человека, таких как здания.

Общее описание

В картине в пределах определенного жанра делаем описание узнаваемых объектов, мест или сцен и то, как они представлены.

The objects/places/scenes are presented:

Realistic – реалистично;

Idealized – идеализировано;

Stylized – стилизовано;

Primitive – примитивно;

Abstracted – абстрактно;

Indistinct – нечетко;

Reflected – отраженно;

Reduced to simplified (minimalist) form – в упрощенной (минималисткой) форме;

Blurred – размыто;

Focused – сфокусировано;

Suggested – предположительно;

Distorted – искаженно;

Exaggerated — преувеличенно;

Objects/places/scenes containing a hidden meaning содержат скрытый смысл (в аллегориях).

Сцена (Description Of The Scene)

Делаем описание изображенной сцены в соответствии с жанром произведения:

History painting Scene from ancient history – сцена из древней истории;

Narrative scene from mythology – повествовательная сцена из мифологии;

Picture illustrating a mythical story/fable/legend – картина, иллюстрирующая мифическую историю/сказку/легенду;

Legends surrounding Greek gods – легенды, окружающие греческих богов;

Allegorical scene – аллегория;

Moralistic scenes – моралистические сцены;

Pagan myth – языческий миф;

Biblical scene – библейская сцена;

Madonna – Мадонна;

Religious narrative – религиозный рассказ;

Battle-scene – баталия;

Dramatic moment – драматический момент;

Court circles – придворное окружение;

Architectural space – архитектурное пространство;

Knight – рыцарь;

Horses – лошади;

Swords – мечи;

Cannons – пушки;

Landscape art (описание для пейзажей)

Natural beauty – естественная красота;

Wide view – широкий вид;

World landscape (panoramic landscape) – панорамный ландшафт;

Mountains – горы;

Valleys – долины;

Trees – деревья;

Rivers – реки;

Oak forest – дубовый лес;

Hilly wooded – холмистый лес;

Peace – мир;

Agriculture – земледелие;

Winter scene – зимняя сцена;

Sunrise – восход солнца;

Night scene – ночная сцена;

Moonlit landscape – лунный пейзаж;

Sunny landscape – солнечный ландшафт.

Gallant scene (описание для картин в стиле рококо)

Mythologized land of Arcadia – мифологизированная земля Аркадии;

Serene and absolute happiness – безмятежное и абсолютное счастье;

Utopian landscape – утопический пейзаж;

Rococo – рококо;

Pastoral Painting – пасторальная живопись;

Knight Tournament – рыцарский турнир;

Court life – придворная жизнь;

Masked ball – бал-маскарад;

Exquisite flirtation – изысканный флирт;

Music player – музыкант;

Bucolic landscape – буколический пейзаж;

Suitor, cavalier – кавалер;

Favorite – фаворитка;

Gallant lady – галантная дама;

Gentle shepherdess – нежная пастушка;

Eroticism – эротизм;

Gala – празднество;

Jollity – увеселенье;

Harlequin – Арлекин;

Columbine – Коломбина.

Genre art (описание для жанровых картин) A scene from everyday life of ordinary people in work (during the rest) – сцена из повседневной жизни обычных людей в работе (в течение отдыха);

Market-seller – рыночный торговец;

Street scene – уличная сцена;

Scenes of grape harvesting and hunting – сцены сбора винограда и охоты;

Party – вечеринка;

Hunting scene – на охоте;

Inn scene – в гостинице;

Drink in a tavern – выпивать в таверне;

Fair – ярмарка;

Village festival – деревенский фестиваль;

Soldiers in camp – солдаты в лагере;

Peasants and peasant women – крестьяне и крестьянки.

Изображённое место (Place)

Описание места или what place is depicted in the artwork:

Urban landscape городской ландшафт;
Suburban place пригородное место;
historic site историческое место;
It reflects local traditions отражает местные традиции;
The there or the somewhere тут или там;
Real and imagined реальное и воображаемое;
Domestic setting домашнее окружение;
Architectural structure архитектурное сооружение;
Interior интерьер;
People are at home/in the church/in the village/in the city/in the garden люди дома/в церкви/в деревне/в городе/в саду.

Событие (Event)

При описании определяем событие, которое повлияло на создание произведения.

Which event environments have influenced the artwork:

Historic moment исторический момент;
Religious festival религиозный фестиваль;
Coronation of a monarch коронация монарха;
Victory in battle победа в битве;
Wedding (birth, Epiphany, funeral) ceremony церемония по случаю свадьбы (рождения, крещения, похорон);
church consecration event освещение церкви;
Natural disaster природная катастрофа;
Vernal equinox/ winter solstice весеннее равноденствие/зимнее солнцестояние;
Geographical discovery географическое открытие;
Economic situation экономическая ситуация;
Opening (closing) of a cultural (sports) event открытие(закрытие) культурного (спортивного) события.

Детали (Details)

Повседневные и созданные людьми объекты при описании – everyday objects, man-made objects, natural objects:

Food еда;
Wine вино;
Flowers цветы;
Plants растения;
Rocks скалы;
Shells раковины;
Drinking glasses бокалы;
Books книги;
Clocks часы;
Vases вазы;
Jewelry ювелирные украшения;
Coins монеты;
Pipes трубки;
Game manufactured items игры.

Дополнительная информация (Background Information)

  • Motive (decorative, structural,iconographic) – мотив (декоративный, структуральный, иконографический);
  • Symbolic value – символическое значение;
  • Abstract elements – абстрактные элементы;
  • Human figure, whether clothed/nude — человеческая фигура одетая/раздетая.

О людях

Возраст человека (Age of The Person)

Дама с горностаемПримеры описания:

  1. The three characters represent the three ages of man (youth, maturity and old age) — Три персонажа представляют три возраста человека (молодость, зрелость и старость).
  2. The portrait shows a young man — На портрете молодой человек.
  3. I think she is in her early forties (I guess she looks in her thirty) — Я думаю, что ей лет 40.
  4. In the painting I can see an old person — На картине я могу видеть старого человека.

Одежда (Clothes)

Примеры описания одежды:

  1. The painting shows a group of cavaliers and ladies dressed in court costumes. На картине группа кавалеров и дам, одетых в придворные костюмы.
  2. The girl in the painting has pure pearl earrings and wears a yellow coat with an ermine border. Девушка на картине носит серьги с жемчугом и желтое пальто, край которого отделан горностаем.
  3. She is wearing a silk blue blouse. На ней синяя блуза из шелка.
  4. He is dressed in a large, quilted, embroidered dark coat over his white shirt. Он одет в большое, стеганое, вышитое темное пальто поверх белой рубашки.
  5. He is dressed in an elegant black dress with cuts on the sleeves and on the back that reveals the shirt below. Он одет в элегантное черное платье с разрезами на рукавах и на спине, которое показывает рубашку внизу.

Занятия (Activity)

Примеры описания занятий/деятельности:

  1. КрикThe painter in the painting of Vermeer is seated in front of the painting on the easel, where the sketch of the drawing is already visible. Художник в работе Вермеера сидит перед картиной на мольберте, на которой уже виден эскиз рисунка.
  2. In this work Courbet portrays the poverty of those who, with meager earnings, work the land. В этой работе Курбе изображает бедность тех, кто за крохи работает на земле.
  3. The work depicts a group of children, men and women who are enjoying a day of rest. На картине изображена группа детей, мужчин и женщин, которые наслаждаются днем отдыха.
  4. They seem to be eating something. Кажется, они что-то едят.
  5. Boys seem to be flirting with girls. Парни, кажется, флиртуют с девушками.
  6. The painting captures the moment of the toast in honor of the bride and groom during the feast at the wedding. Картина показывает момент произнесения тоста в честь жениха и невесты во время свадебного пиршества.

Чувства, которые испытывает человек (Feelings)

Примеры описания чувств, испытанных изображенным человеком и впечатлений от картины, произведенных на зрителя:

  1. The character looks as if he is crying. Персонаж выглядит так, как будто он плачет.
  2. The painting is vivid / happy / expressive. Картина яркая/счастливая/выразительная.
  3. The painting makes the viewer feel happy (sad, excited, serene, angry, cheerful, tender, disappointed). Картина заставляет зрителя почувствовать себя счастливым (грустным, возбужденным, безмятежным, сердитым, веселым, нежным, разочарованным).
  4. The painting inspires the viewer to think about the transience of life. Картина вдохновляет зрителя задуматься о скоротечности жизни.
  5. The portrait tries to get at the invisible mind, soul, and character the person depicted. Портрет пытается проникнуть в невидимый ум, душу и характер изображенного.
  6. The painting depicts a man clutching a woman, in a very intimate embrace, which seems to suggest a loving bond between the two. На картине изображен мужчина, сжимающий женщину в интимных объятиях, что, кажется, предполагает любовную связь между ними.

Грамматические конструкции, используемые при описании картины на английском языке

  • Look+noun (существительное). Person looks like a peasant (goddess, queen, aristocrat, saint, monk, shepherd, maid musician or a maker of instruments).
  • Look+ adjective (прилагательное) Person (she/he) looks happy (sad, excited, serene, angry, cheerful, tender, disappointed, crazy).
  • Look+sentence (предложение). A woman/man looks as if she/he is really wealthy (poor, unhappy).

При описании используем такие фразы:

The painting depicts…

The painting shows…

The painting takes the viewer to…

The viewer has the impression that…

Предлоги, которые необходимы при описании картины на английском языке

  1. in/at/near…(place) – для описания места;
  2. in/at/during…(time) – для описания времени.

Описание картины

Образец описания картины на английском «Крестьянский танец» Питера Брейгеля:

The Peasant Dance is thought to be the most outstanding example of Peter Breugel’s late style which is personified by the use of exaggerated (enormous) figures. The description is enriched by many daily details which make the artwork a prototype for genre painting. The painting shows us the village life of the time in which the painter lived and depicts a rural holiday with dance of the peasants. Крестьянский танец считается самым ярким примером позднего стиля Питера Брейгеля, который воплощается в изображении преувеличенных (огромных) фигур. Описание обогащено многими ежедневными деталями, которые делают произведение оригинальным прототипом жанровой живописи. Картина показывает нам деревенскую жизнь времени, в котором художник жил и изображает сельский праздник с танцами крестьян.
We can see great characters in the foreground. On the left there is a table where the bagpipe player and his ruddy friend are sitting. The boy gives the bagpipe player a jug of wine. На переднем плане мы видим замечательных персонажей. Слева установлен стол, за которым сидит волынщик и его румяный друг. Парень подает волынщику кувшин вина.
On the right there is a couple who takes part in the dances represented with some grotesque tone and with great attention to details, such as the spoon pinned to the man’s cap demonstrating his intention not to get unprepared at the banquet. Справа находится пара, которая принимает участие в танцах, изображенная в гротескном тоне и с большим вниманием к деталям, таким как ложка, приколотая к шляпе мужчины, показывающая его намерение не быть неподготовленным к пиршеству.
In the foreground, on the right, there is a little girl who teaches how to dance to a child: they are out of scale figures compared to the burly character behind them. At the table some characters seem unconsciousness from drinking (a man seems to reject the embrace of a woman behind him) and a beggar approaches to ask for alms; behind them a kissing couple. На переднем плане, справа, маленькая девочка, которая учит танцевать с ребенка: они не такие крупные, как дородный персонаж позади них. За столом некоторые фигуры кажутся в бессознательном состоянии от выпитого (мужчина отвергает объятия женщины позади него), подходит нищий, чтобы попросить милостыню; за ними целующаяся пара.
In the background other couples take part in the dances including the man drags his wife from the doors of a house with a red flag. More than a peasant dance, the scene would suggest one of those special celebrations, perhaps with the occasion of the consecration of the church that is seen on the backdrop. На заднем плане другие пары участвуют в танцах. Мужчина тащит жену из дверей дома с красным флагом. Сцена, представляющая не только крестьянский танец, предполагает один из особых праздников, возможно, по случаю освящения церкви, которая видна на заднем плане.
In the foreground, on the ground, we can see some walnut shells, the handle of a broken pitcher. На переднем плане, на земле, мы можем видеть ореховую скорлупу и ручку разбитого кувшина.

Крестьянский танец

Шаблоны описания картин на английском языке


Оставить комментарий

очиститьОтправить

Нажимая "Отправить" вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности