/></div></noscript><!-- /Yandex.Metrika counter -->
<meta name=

Were — перевод, транскрипция, использование

Слово were

Were – это производная от английского глагола to be для лиц во множественном числе. Глагол может выступать как в качестве самостоятельного простого сказуемого, так и в роли глагола-связки в составном именном или глагольном сказуемом, если берётся пассивный залог (Passive Voice) или глагол to be выступает в модальном значении.

В большинстве случаев используется в выражении прошедшего действия во временной группе Past.

Глагольная форма were используется также в сослагательном наклонении.

were транскрипция

Примечание:

Правила сослагательного наклонения и изъявительного кардинально разнятся, так как в первом случае действие рассматривается, как предполагаемое или желаемое, а во втором – как реальное. В сослагательном же наклонении, слово were во временной форме Past Subjunctive (прошедшее сослагательное) употребляется со всеми лицами единственного и множественного лица.

Ставить в сослагательном предложении вместо формы were производную was в тех случаях, когда это требуется в изъявительном наклонении, категорически запрещается, так как это считается грубейшей ошибкой.

Транскрипция произношения

Слово were произносится по-разному в британском и американском вариантах английского языка.

  1. Британское произношение: [wɜː]
  2. Американское произношение: [wər]

Примечание:

Для произношения звука [w] следует вытянуть и округлить губы как при артикуляции для русского звука [у].

Транскрипция русскими буквами

В соответствии с британским вариантом глагольная форма were будет произноситься приблизительно как [вйо]. Звук [йо], как известно, передает букву «ё». Американская же транскрипция слова подразумевает несколько иное произношение: [вэа]. При этом звук [а] практически незаметен.

Примечание:

Английская фонетическая система в корне отличается от русской, поэтому точно передать звучание английского слова при помощи русских букв невозможно.

Перевод на русский язык

Форма were переводится как:

  1. были;
  2. был/была бы;
  3. не переводится вовсе, если входит в составное глагольное сказуемое, так как выражает в таком случае лишь грамматическое значение (время, наклонение, число).

Примеры использования

В изъявительном наклонении

Употребляется с лицами во множественном числе – we, you, they:

  • простое сказуемое в активном залоге:

They were at the meeting yesterday. – Вчера они присутствовали на собрании.

Jane and her younger sister were sleeping when their uncle Peter came to see them. – Джейн и ее младшая сестра спали, когда дядя Питер пришел их навестить.

Примечание:

Хотя сказуемое were sleeping состоит из двух частей, оно считается простым, так как это всего лишь временная форма Past Continuous глагола to sleep. Слово were не несет в себе смысловую нагрузку и имеет только грамматическое значение.

  • простое сказуемое в пассивном залоге:

They were noticed at the car station. – Их заметили на автомобильной стоянке.

  • составное именное сказуемое:

The sunbeams were so bright that we could not see anything. – Солнце светило так ярко, что ослепляло нас.

  • составное глагольное сказуемое в активном залоге:

They were to go through many difficulties. – Им суждено было пройти через множество испытаний.

Примечание:

Здесь форма глагола to be выступает в модальном значении долженствования. В этом случае модальный глагол переводится как «было суждено».

  • составное глагольное сказуемое в пассивном залоге:

They were expected to achieve more. – От них ожидали больших результатов.

В сослагательном наклонении

Используется в качестве временной формы Past Subjunctive:

If he were more polite, we would take him to the party. – Если бы он был более вежлив, мы взяли его с собой на вечеринку.

  • в придаточных предложениях образа действия, для выражения одновременности действий двух частей сложного предложения:

She treats her husband as if she were not deceived by him. – Она ведет себя с мужем так, будто он и вовсе не обманывал ее.

  • В придаточных изъяснительных предложениях, когда в главном в качестве сказуемого используется глагол to wish. Форма were показывает в таком случае одновременность действий главного и придаточного предложений:

I wish he were with us. – Как жаль, что его сейчас нет с нами.

Примечание:

В таких предложениях, как видно, английский глагол to wish не переводится дословно, то есть русским глаголом «желать». Придаточное предложением передается с помощью антонимического перевода: утвердительное предложение заменяется на отрицательное и наоборот.

Вам также могут понравиться

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.